当前位置:首页 > 专题范文 > 党史学习 >

英文合同模板,菁华8篇(精选文档)

时间:2023-03-17 19:50:07 浏览量:

英文合同模板1SeriesNo:A[Zhu]Zi[BJF]Hang[Dongcheng]Branch[20xx]Year[0573]IndividualMortgageLoanContractFor下面是小编为大家整理的英文合同模板,菁华8篇(精选文档),供大家参考。

英文合同模板,菁华8篇(精选文档)

英文合同模板1

Series No: A [Zhu]Zi [BJF]Hang [Dongcheng ]Branch [20xx]Year [0573]

Individual Mortgage Loan Contract For Purchasing

Commercial Housing

Supervised by Industrial and Commercial Bank of China

In accordance with relevant state laws and rules, the contract is made after negotiations between the both parties.

Loan items

Article 1. The lender provides loan to the borrower to purchase the residential Article 3. Loan interests: (annual) and balance the interest by month. the Account opened

Article 6. Borrower pay the principal and interest of the load under this contractinstallments, every one month being one installment. The amount of principal and interest to be paid for one installment is RMB 9,535.21. The way of payment is in equal account of principal and interest.

Article 7. Name is Account Number is and promises to transfer the principal and interest of the load into it on time.

Article 8. Where Borrower does not repay as per the said regulations, Lender Article 9. Where Borrower does not repay the interest of loan as per the said regulations, Lender may have right to charge double interests.

Article 10. Before distributing the loan, if Borrower has great conflict with house seller over problems such house’s quality and property, Borrower is authorized to cancel this contract, and shall decide whether continue the contract within

half one year.

Article 11 After the delivery of the loan, if dis* occurs between borrower and Party C, the contract is still effective.

Article 12. If Borrower needs to refund in advance, it shall note Lender one month before refund day and the notice is irrevocable upon delivery.

Article 13 If one or more items as follows occur, Lender has right to expire the contract in advance, and deliver “information of repayment in advance” to Borrower and Securities.

(1) Violation of contract by Borrower

(2) The lost or death or non-heir of Borrower

(3) The heir of Borrower refuses to repay the loan

(4) Borrower does not repay the loan in series three installments, or cumulative six installments.

(5) The alteration of securities leads to the advanced obligations of Party C

(6) others

Article 14.Either party wants to alter part of the articles of contract should inform the other party in written form and friendly negotiate. Another advanced agreement is excluded.

Article 15. Borrower is responsible for the cost. Another advanced agreement is excluded.

Mortgage items

Article 16.Borrower mortgages the real estate and all the poverties the attached list of mortgages to Lender, and promises to bear legal responsibilities.

Article 17.The scope of mortgage includes principal and interest of loan (including the article 9), punished interest and the cost of real claims.

Article 18.After the sign of this contract, mortgage registration certification and other right certifications should be handed over to mortgagee.

Article 19.Mortgagee should protect the mortgages carefully, be responsible

for the maintenance of the mortgages, and be supervised by Lender.

Article 20.The value is changed because of mortgager’s faults or others, mortgagee is not responsible.

Article 21.Without the consent of mortgager, the mortgagee has no right to dispose the mortgages.

Article 22.If Lender thinks it is necessary to reevaluate the mortgages, mortgagee should cooperate.

Article 23. The set of mortgages should register in administration for real estate, so the cooperation is required.

Article 24.If the situation of article 13 occurs, Lender has right to dispose the mortgages in advance.

Article 25.Borrower should go for insurance according to the requirement of Borrower.

Article 26.All or part of the items in loan has nothing to do with the effect of mortgage items.

Material mortgage items

Article 27. Borrower mortgages all the poverties the attached list of Material mortgages to Lender, and promises to bear legal responsibilities.

Article 28. The scope of mortgage is principal and interest of loan (including the article 9), punished interest and the cost of real claims.

Article 29. Borrower should hand over the right certification to Lender, and Lender should protect it carefully.

Article 30. If the time of cashing valued bonds is ahead of the time of repayment, methods of disposal as follows:

(1) Cash the bonds to repay the loan.

(2) Change into the fixed deposit as material mortgage.

(3) Use the recognized equal deposit and bonds to change saving deposit and bonds.

Article 31. Borrower has no right to report loss of any materials.

Article 32. If the situation of article 13 occurs, Lender has right to dispose the material mortgages.

Article 33 All or part of the items in loan has nothing to do with the effect of Material mortgage items

Guarantee items

Article 34. Guarantor is willing to offer guarantee to Borrower.

Article 35.The scope of guarantee is principal and interest of loan ( including the article 9) ,punished interest and the cost of real claims.

Article 36. Period of guarantee is two years after Borrower not fulfilling debts. Article 37. If guarantor can not fulfill the obligation of guarantee, Lender has right to deduct relevant cash payment in account.,

Article 38. Guarantor should promise to supervise Borrower pay on time.

Article 39. Borrower has right to transfer debts to guarantor without the agreement of Lender.

Article 40. Borrower uses state-adjusted new interest rate, guarantee’s agreement is not needed.

Article 41. All or part of the items in loan has nothing to do with the effect of guarantee items

Other items

Article 42. Where the dis* fails to reach agreement among the three parties, any of the parties may submit to the local People’s Court or local arbitration organization for conciliation.

Article 43. The Contract comes into effect since signed by three parties. Article 44. The Contract ends as Borrower paying the payment in full.

Article 45. Borrower has right to transfer the benefits in this contract to others without the approval of Lender and guarantor

Article 46.If Borrower and guarantor do not fulfill the obligations regulated in the contract , enforcement is accepted.

Article 47. If Borrower can not fulfill the payment, Lender has right to claim for

英文合同模板2

贷款方(Lender)

身份证件号码(ID Number.)

地址(Address)

电话(Tel)

借款方(Borrower)

法定代表人(Representative)

职务(Title)

地址(Address)

电话(Tel)

借款方是一家从事生产销售喷砂和抛光研磨纤维石产品;(砂石品业务)的公司:

The Borrower operates Manufacture and sale of the spray-stone (the Stone Business);

借款方因生产经营需要,向贷款方借款。双方本着互惠互利的目的,友好协商,特制订本合同。

For its production and operation, the Borrower intends to borrow money from the Lender. For the mutual benefits, both Parties agree to conclude this Contract.

第一条 借款金额 Article 1 Amount of Loan

借款金额280,000美元 (大写:贰拾捌万美元)

US$280,000(Capital Letter: Two Hundred Eighty Thousand US Dollars)

贷款方在签订本书面合同之前,已向借款方提供280,000美元贷款。借款方在此确认已经收到贷款方通过银行转账方式提供的280,000美元贷款。

The Lender agrees to advance the Loan US$280,000 to the Borrower prior to the signing of this Contract. The Borrower hereby confirms that it has received the Loan US$280,000 advanced by the Lender through bank transfer.

第二条 借款用途Article 2 Scope for Use

本合同所约定的贷款仅用于借款方生产销售砂石品业务,不得挪作它用。

The loan hereof is only for Borrower‘s Stone Business and shall not be appropriated for other use.

第三条 利率及还款期Article 3 Interest and Term Repayment

1. 如果借款方在合同约定的还期限内还清借款,贷款方则不收取借款利息。

The Lender agrees that no interest will be payable on the Loan for the term of the loan while the Borrower is not in default of repayment.

2. 借款方应按照以下还款期向贷款方偿还借款:

The Borrower agrees to repay the Loan to the Lender in accordance with the following repayment schedule:

在本合同签订之日起十二个月内偿还借款 美元;

Repayment due on or before the date 12 months from the date of this agreement.

在本合同签订之日起二十四个月内偿还借款 美元;

Repayment due on or before the date 24 months from the date of this agreement.

在合同签订之日起三十六个月内偿还借款 美元。

Repayment due on or before the date 36 months from the date of this agreement.

3. 借款方应根据贷款方合理要求的时间、场所和方式还款。

All repayments shall be made at the time and place and in the manner reasonably required by the Lender.

第四条 管理费用Article 4 Management Fee

1.借款方同意在借款期内,向贷款方支付管理费用,管理费用的金额为借款方砂石品业务销售总额1.4%.

The Borrower agrees to pay to the Lender a sum equivalent to 1.4% of the total income received by the Borrower, from the sales turnover of the Stone Business, during the term of the loan.

2. 借款方同意按第4.3条约定自每一财务季度结束之日起三十日内向贷款方支付管理费用,付款时间表如下:

Subject to clause 4.3 the Borrower agrees to pay the Management Fee to the Lender in arrears on or before the date 30 days following the end of the previous financial quarter in accordance with the following payment schedule:

每年一月一日至三月三十一日期间的管理费用;

Management Fee calculated for the period 1 January – 31 March each year.

每年四月一日至六月三十日期间的管理费用;

Management Fee calculated for the period 1 April – 30 June each year.

每年七月一日至九月三十日期间的管理费用;

Management fee calculated for the period 1 July – 30 September each year.

每年十月一日至十二月三十一日期间的管理费用。

Management Fee calculated for the period 1 October – 31 December each year.

3.本合同签订之日起的首个季度管理费用自20xx年 月 日起正式开始计算。

Management Fee due in respect of the financial quarter within which the date of this agreement falls will only become due on the date of 20xx.

4. 如果借款方在本合同签订之日起两年内提前还清借款280,000美元,借款方支付管理费用的义务自合同签订之日起两年后终止。

In case the Borrower repays the loan US$280,000 within 2 years from the date of this agreement then the obligation to pay the Management fee will cease at the end of the 2 year period.

第五条 浮动抵押 Article 5 Floating Mortgage

1. 借款方以其现有的和将来拥有的生产设备、原材料、成品和半成品向贷款方提供抵押。

The Borrower agrees to Mortgage to the Lender all equipments, raw materials, finished and unfinished goods owned now and in the future by the Borrower.

2.《抵押物清单》对抵押物价值的约定,并不作为贷款方依本合同对抵押物进行处分的估价依据,也不构成贷款方行使抵押权的任何限制。

The value of the Mortgaged properties stipulated in the shall neither be deemed as the price of sale nor as any limit on the Mortgagee‘s right, while the Lender exercises its right.

3. 抵押物的相关有效证明和资料由当事人确认封存后,由借款方交与贷款方保管,但法律法规另有规定的除外。

Subject to any the laws and regulations, any information and certifications in respect of the Mortgaged properties shall be handed over by the Borrower to the Lender after sealed.

4. 浮动抵押担保的范围为本金、利息、管理费、违约金、赔偿金以及实现债权所发生的一切费用,包括但不限于诉讼费、公证费、仲裁费、律师费、财产保全费、差旅费、执行费、评估费、拍卖费等。

The floating Mortgage hereof secures the principal, interests, management fees, compensation, and any other cost arising from the enforcement of the Lender‘s right pursuant to this Contract, including but without limitation court fee, cost for notarization, arbitration fee, attorney fee, fee for custody, traveling expense, compulsory execution fee, assessment fee and auction fee.

5. 借款方应自本合同签订之日起三十日内向有关部门办理本合同的审批、备案和登记等事宜,所产生的费用由借款方承担。

The Borrower shall ap* for administrative approval, record-keeping and registration on its own fee in thirty days from the signing of this Contract.

6. 借款方应当合理使用和妥善保管抵押物,如抵押物的价值比本合同签订时的评估价减少15%以上的,借款方应当在三日内通知贷款方。贷款方有权要求借款方继续提供相应担保或者提前还款。

The Borrower shall use and keep the Mortgaged properties in a reasonable manner, in case the value of the Mortgaged properties have been reduced by 15% from the agreed value at the date of signing this Contract, the Borrower shall inform the Lender. The Lender is entitled to require the Borrower for appropriate securities or for repayment immediately.

7. 贷款方在借款方发生以下情形之一时,可以行使抵押权:

The Lender is entitled to exercise its Mortgagee‘s right, in the following cases:

(1)借款方违反本合同所约定的义务;

The Borrower is in default of its obligation hereof;

(2)经营情况严重恶化、减少注册资本;

The Borrower‘s business has seriously deteriorated or reduced the registered capital.

(3)借款方分立、合并; The Borrower is to be or has been divided or merged;

(4)借款方涉及重大纠纷诉讼,涉案标的30万元人民币以上;

The Borrower is involved in an important litigation or any other dis* of which the amount is above 300,000RMB.

(5)借款方破产、歇业、解散、被停业整顿、被吊销营业执照;

The borrower risks to bankruptcy or goes bankrupt, closes out, dissolves, has been asked to suspend business to raise standards or has its license revoked;

(6)借款方住所或法定代表人发生变更;

The business place or the legal representative has been changed;

(7)其他因借款方原因可能导致贷款方拥有抵押权无法实现的情形。

The Lender could not enforce the Mortgagee‘s right because of any other event due to the Borrower.

借款方发生或很可能发生以上情形之一的,贷款方书面通知借款方之日为浮动抵押财产确定之日。若借款方不签收通知回执的,贷款方有权按本合同第十四条所示方法通知,视为乙方已经收到。

If any case above said occurs or more than likely to occur, the floating Mortgage converts into being fixed Mortgage at the date of notice sent by the Lender. If the Borrower refuses to sign receipt, it is deemed to have received the notice sent by the Lender in according article 14.

第六条 陈述与保证Article 6 Presentations and Warranties

借款方在此陈述并保证以下事项属实,否则承担欺诈的法律责任:

The Borrower hereby presents and warrants all the following facts, otherwise it shall be liable for fraud.

1.借款方是本合同项下抵押财产完全的\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"、有效的、合法的所有者;该抵押财产不存在权属方面的争议。

The Borrower has the entire, valid and legal ownership of the Mortgaged properties without any dis* or claim.

2. 本合同项下抵押财产不存在瑕疵。

No defect on the Mortgaged properties.

3. 本合同项下的抵押财产依法可以设定抵押,设立本合同的抵押不会受到任何限制。

The Mortgaged properties are legally available for Mortgage without any limitation.

4. 本合同项下的抵押财产未被依法查封、扣押。

The Mortgaged properties haven‘t been sealed or seized.

借款方在此保证在合同存续期间,未经贷款方书面同意,不从事以下行为:

Without the Lender‘s prior written consent, the Borrower hereby warrants that during the term of this Contract, it will not:

1. 对公司的利润进行分红;

Pay any dividend in respect of its profits to its shareholders;

2. 在一个财务季度内购买价值合计25,000美元以上的生产设备;

Not acquire an aggregate of more than US$25,000 worth of plant or equipment in a calendar quarter;

3. 对抵押财产再次设立抵押、质押或者出租、赠予抵押财产。

Remortgage, reMortgage, rent or give the Mortgaged properties to any other person;

第七条 经销Article 7 Distribution

借款方同意贷款方在本合同约定的条件下,在世界范围内销售借款方生产的喷砂和抛光研磨纤维石产品(“砂石产品”)

The Borrower agrees that the Lender may distribute the “spray-stone” and “super-stone” products (“Stone Products”) anywhere in the world and on whatever terms it sees fit for the term of this agreement.

在本合同订立之日至20xx年12月31日期间,借款方向贷款方出售砂石产品的价格不高于当次交易时最近三个月借款方出售砂石产品的最低价格。

The Borrower agrees that from the date of this agreement until 31 December 20xx it will sell the Stone Products to the Lender at a price no higher than the lowest price for which it sold the Stone Products in the immediately preceding 3 month period.

本条所赋予的经销权是非独家经销权。

The rights conferred by this clause are non-exclusive.

贷款方同意在20xx年12月31日前,不向借款方签订本合同时已有的顾客出售砂石产品。该客户名单以签订合同当天本合同双方书面确认的名单为准。

The Lender agrees that it will not prior to 31 December 20xx sell the Stone Products to any existing customer of the Borrower at the time of this agreement. Only those customers of the Borrower confirmed in writing by the Parties hereof at the time of this agreement have the binding effect.

第八条 监督检查Article 8 Supervision

贷款方和保证人有权检查贷款使用情况。检查时,借款方对调阅有关文件、账册和记账凭证,查核物资库存,生产情况以及其它与借款人的清偿能力有关的信息,必须给予方便。

The Lender and the Surety have the right to supervise the use of loan. The Borrower shall provide all kinds of facility to the Lender and Surety to check the relevant documents, accounting books, accounting vouchers, inventory, production and any other information relating to the solvency of the Borrower.

第九条 违约责任Article 9 Liability

1. 借款方不按合同规定的用途使用借款,贷款方有权提前收回全部贷款,对违约使用的部分,收取12%/年的利息。

1. As if the Borrower appropriates the loan from use stipulated herein, the Lender is entitled to get back the entire loan immediately and to claim for interests on the amount of loan appropriated at the rate of 12%/year.

2.借款方如逾期不还借款,贷款方有权追回借款,并按0.05%每天加收罚息。

As if the Borrower fails the repay the loan in time, the Lender is entitled to get back the entire loan immediately and to claim for delayed repayment interest at the rate of 0.05% per day.

第十条 法律适用Article 10 Governing Law

本借款合同的效力、履行、变更、终止和解释均适用 有关法律法规。

The validity,performance, modification, termination and interpretation of this Contract are governed by law.

第十一条 争议解决Article 11 Dis* Resolution

对本合同的效力、履行、变更、终止或解释发生争议,由当事人双方协商解决。协商不成,双方同意向有管辖权的人民法院起诉。

Any dis* arising from the validity,performance, modification,termination or interpretation of this Contract, may be settled by negotiation. If an agreement could not be reached, then both Parties agree to submit the dis* to the court which has the jurisdiction over the matter.

第十二条 通知Article 12 Notice

1.贷款方指定本合同事宜的联系人为 .

The Lender appoints as the particular for receipt.

联系电话 (Tel)

传真 (Fax)

地址 (Address)

电子邮箱 (Email)

2. 借款方指定本合同事宜的联系人为 .

2. The Borrower appoints as the particular for receipt.

联系电话 (Tel)

传真 (Fax)

地址 (Address)

电子邮箱 (Email)

借贷双方因履行本合同而相互发出或者提供的所有通知、文件、资料,均以本条所列明的地址、传真送达,一方如果变更联系人或其联系方式,应当书面通知对方。

Any notices, documents and material arising from the performance of this Contract shall be sent to the contact stipulated by this Article. During the Term, if one Party changes its particular for receipt of notices or the latter‘s contact, shall give written notice to the other Party in accordance with this Article.

通过普通邮寄方式寄出的,在寄出的三日内视为送达;通过挂号专递方式寄出的,在签收之日视为送达。

All notices shall be deemed served three days after the date of posting or, if hand delivered, on the actual date of receipt.

第十三条合同生效与解释 Article 13 Validity and Interpretation

本合同一式五份,借贷双方各执一份,另外三份送有关部门审批、登记或备案,本合同自借贷双方代表签字之日起生效。

This Contract is made out in five copies; the Lender and Borrower respectively hold one, the rest copies are for administrative approval, registration or record-keeping. This Contract comes into force from the day on which its signed by the representative of each Party.

贷款方(Lender) 借款方(Borrower)

法定代表人(Representative)

英文合同模板3

供方:Supplier:

需方: Demander:

签订日期:Date of Signature:

供方向需方提供______ 类产品(具体产品名称、编号、规格及单价等详见报价单),供需双方本着*等互利、协商一致的原则,签订本合同,以资双方信守执行,

Under the principle of mutual equality and benefit, the Supplier is to provide Demander with ______products (refers to the price quotation sheet for the name, code, specification and price of the products). Both parties agree to enter into this contract for execution.

一、合同定义: Definitions:

1、 采购合同:是指包括本合同以及依据本合同所签订生效的相关订单、合同附件和补充规定,以及双方不时签署或确认的工程、计划、规格变更通知等在内的全部书面文件。

Procurement Contract means all written documents, including this contract and the relevant order entered into and validated under this contract, attached files and supplementary regulations to this contract, and such notices as modifications to project, schedule and specification signed and confirmed by both parties from time to time.

2、 价格:指由双方协商确定的产品价格,以双方签字生效的报价单为准。

Price means the price of the products on the price quotation sheet validated and signed by both parities.

3、 产品:指在生效采购合同、订单、报价单或双方签署的规格,质量,维修条款/协议中所列的由供方提供给需方的产品和/或服务,在本合同中,产品与服务统称为产品。

Product means any products and/or services the Supplier provide to the Demander under the effective procurement contract, order, price quotation sheet or specification, quality and maintenance terms and conditions / agreements signed by both parties, and refer to both the products and services in this contract.

4、 生效订单:指需方发给供方并经供方依照双方约定或需方要求的方式在相应时间内进行确认后的,包含产品型号、数量、价格、交货条款、支付条款等内容的正式订货通知,是授权供方按照本合同履行交货义务的文件。

Effective Order means an formal order-placing notice containing such content as model, quantity, price, delivery conditions and payment conditions of the products, delivered from the Demander to the Supplier and confirmed within the corresponding time, by the means agreed upon by both parties or the means requested by the Demander, which is a document authorizing the Supplier to exercise its responsibility to deliver the products under this contract.

5、 需方商标:指需方拥有的“TCL”、“TCL-legrand”、“LEGRAND”或以上文字或图形的任意组合以及需方目前拥有的或现在正在申请的、或将来所有的其他商标或其它标识。

Demander’s Trademark means any name or sign containing either TCL, or TCL International Electrical, or Legrand or any combination of the foregoing which is currently owned by the Demander and application is being lodged or will be lodged for trademark or logo.

6、 产品支持文件:是指任何产品说明书、图纸、电路图、用户手册、市场推广材料、合格证及其他类似的文件资料。

Product Supporting Document means instruction, drawing, circuit diagram, user’s manual, marketing materials, quality certificate and any other similar document information for any products.

二、 采购合同效力: Effect of Procurement Contract::

1、 本合同的条款和条件均适用于依据本合同所制定生效的附则、订单、报价单及补充协议、相关修订书。供方和需方将就需方依据本合同采购的不同产品的价格、技术规定、品质标准及维修服务另行签订附则,作为本合同的补充。

The terms and conditionns under this contract are applicable to supplementary articles, order, price quotation sheet and supplementary agreement and their relevant revisions entered into and validated under this contract. Supplementary articles concerning price, technical specification, quality standard and maintenance service for various products shall be entered into by the Supplier and Demander in accordance with this contract, which shall act as the supplement to this contract.

2、 本合同的签署并不表明需方有义务购买供方的产品,本合同也不限制需方向其他货源采购与供方所提*品相同或类似的产品。需方采购供方产品的义务仅在生效订单下才对需方有法律约束力。

The signature of this contract does not im* that the Demander is liable for purchasing products from the Supplier, nor restricts the Demander to purchase the products identical or similar to the Supplier’s from sources other than the Supplier. The Demander is only legally bound upon placement of effective order for products from the Supplier.

三、价格及付款:Price and Payment:

1、 需方向供方提*品报价单格式。供方在双方约定或需方要求的期限内,根据需方所提供的报价单格式填写相应内容并交需方确认(如无另行约定,供方应自收到需方报价单格式之日起三个工作日内将相应内容交需方进行确认)。经需方书面接受的报价单上之价格为正式生效的产品报价,双方应全面履行。经双方确认并生效的几份或数份报价单之间,以最后生效的报价单所载的内容为当前阶段(报价和期间)为生效执行的产品价格(和期间)。对于需方要求提供的成本结构清单,供方需要在报价单的同时按照需方要求格式附带提供相应文档。

The Demander shall provide a price quotation form format to the Supplier. The Supplier shall fill in the price quotation form and send it back to the Demander for confirmation within a period of time agreed upon by both parties or requested by the Demander (unleotherwise agreed upon, the Supplier shall fill in the form and send it back to the Demander with three (3) working days after receipt of the price quotation form format from the Demander). The price on the price quotation sheet accepted by the Demander in writing represents the formally validated product price and shall be complied with by both parties. The content specified in the price quotation form last validated represents the current product price and shall be executed by both parties when a number of price quotation forms have been confirmed and validated in between. The relevant document containing Cost Structure demanded by the Demander shall be provided in the form as required by the Demander.

2、 供方对需方的报价必须遵循诚信的原则,供方不得采取向研发/工程部门报以低价,而向采购部门报以高价等不诚信行为;一旦发生类似情况,需方有权终止本合同并保留向供方索赔的权利。

The Supplier shall provide the price quotation to the Demander on principle of honesty. Upon discovery of such dishonest activities as the Supplier quoting a lower price to research and development department while quoting a higher price to procurement department, the Demander reserve the right to terminate this contract and reserve all rights to claim against the Supplier.

3、 合同产品经需方检验合格入库后,电汇____ 天 或 承兑____ 天(如应供方要求,需方提前支付货款,则供方需承担对应期间的资金利息,双方约定计息标准为年利率6%)。

After the products specified in contract are inspected and checked in the warehouse by the Demander, Demander should execute the payment by T/T (telegraphic transfer) on ____ days or acceptance bill on ____ days (if advance payment is made by the Demander as requested by the Supplier, the interest incurred from the advance payment during the corresponding period is payable by the Supplier at the annual interest rate of 6% as agreed upon by both parties).

4、在合同有效期内,如果单价高于当时市场价的3%,需方有权在任何时间重新审核确认单价。

Demander reserves the right to review the price at any time during the contract in case find that it is above the market price by more than 3% .

四、订单:Purchase Order:

1、 需方给供方下达网上订货单(若无共享网络资源的需下达书面订单),应在订货单中明确交货日期及每次的交货数量,并通知供方;供方应遵守订货单所载内容交货,除非双方事先以书面形式同意变更订货单的约定内容外,供方的交货不得与订单的约定内容有异。

The Demander shall specify the quantity of products to be delivered each time and the delivery date on the online purchase order (purchase order in writing shall be made if the Demander has no acceto internet) and notify the Supplier. The Supplier shall deliver the products as specified on the purchase order. The delivered products by the Supplier shall not be inconsistent with the purchase order, unleprior consent is made by both parties in writing.

2、 供方接到订货单后,如是正常订货,供方应于接到订单两日(需方的工作日)以内,如是紧急订货应于接到订单一日(需方的工作日)以内,以书面传真回复需方进行确认;如超出期限无供方的回复,即表示供方同意需方订货单所载的交货要求。供应商确认的交货周期不得超过本协议附件中规定的各项时间期限。

The Supplier shall re* to the Demander in writing by way of Fax for confirmation within two (2) working days (demander’s working day) after receipt of the normal purchase order or within one (1) working days (demander’s working day) after receipt of the emergency purchase order. If no re* is made by the Supplier within such foregoing period, the Supplier is deemed to have agreed the product delivery requirement specified on the purchase order. The delivery time which the sup* confirmed can’t exceed the time on the attached files agreed by both parties.

3、 由于市场变化或其他不可预测因素导致需方对产品需求发生变化时,需方可变更或中止相关生效订单,需方应尽快通知供方,具体相关事宜由双方另行协商确定,并形成书面文件。

The Demander may change or terminate the relevant effective purchase order in case that the demand of the products is changed due to the change of the market or other unpredictable factors. The Demander shall notify the Supplier of such change or termination of the relevant effective purchase order in a timely manner. Details arrangement shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.

五、交货和包装: Delivery and Packaging:

1、 交货:Delivery:

1.1 除非双方另有约定,本合同的交货是指由供方或供方委托的人员或机构将产品交到需方仓库,与需方仓库责任人办理交货手续,并同时提供有关产品的单证和资料,并承担相应费用(包括但不限于运输、保险及卸货的费用)。

Unleotherwise agreed upon by both parties, delivery under this contract means that the Supplier, or the personnel or institution authorized by the Supplier deliver and turn over the products to the responsible person of the Demander’s warehouse, with provision of relevant certificate and information of the products concerned, and bear the relevant cost (including but not restricted to transport, insurance and unloading cost).

1.2 供方必须满足经(双方)确认的生效订单中交货期的要求,按时交货。当需方要求提前交货时,应通知供方,供方应采取适当的措施,努力满足交货要求;若确实无法满足,应于收到需方通知之日起一个工作日内,以书面形式向需方告知最早的交货时间和数量。

The Supplier shall deliver the products on time as specified on the effective purchase order confirmed by the both parties. If the Demander needs an advance delivery, the Demander shall notify the Supplier who shall endeavor to satisfy such request by taking appropriate actions, or shall notify the Demander in writing of the earliest possible delivery time and quantity within one (1) working day after receipt of the notice from the Demander.

1.3 除非需方要求或同意,供方的交货时间不得提前,否则视为不按时交货,需方有权拒收。

The Supplier shall not deliver the products ahead of the schedule, unledemanded or consented by the Demander. Delivering the products ahead of the schedule is deemed to be Supplier’s failure to make the delivery on time, and the Demander reserve the right to refuse to accept such product.

1.4 因供方原因迟延交货,导致需方不能向第三人紧急出货时,需方有权向其它方采购,并且由此产生的费用由供方承担;且如因此导致需方遭受损失时,供方需赔偿其损失;若因不可抗力的天然灾害所导致的交货延迟,则供方不须赔偿或负担其费用。

The Demander reserve the right to procure the products from other sources under the circumstance that the Demander fails to make the emergency delivery of the products to the third party due to the delayed delivery of the products from the Supplier who is responsible for any cost incurred from the procurement from other sources. The Supplier shall compensate the Demander for any loincurred from the delayed delivery of the products which is due to any causes other than force majeure including natural disaster.

1.5 如应需方的要求必须更改订单所记载的订单内容,应由双方协商后,形成书面文件。

Any changes to the content of the purchase order as requested by the Demander shall be agreed upon by both parties and developed into a written document.

2、 包装:Packaging:

2.1 除非另有规定,包装物应由供方提供并自负费用,包装物上的装运标志必须符合需方要求。

Unleotherwise specified, the Supplier shall provide and pay for the packaging materials, and the packing logo on the package shall be compliant with the requirement of the Demander.

2.2 供方应保证所提供的包装物符合运输、产品安全的要求;供方应采用合适的安全措施,妥善包装货物,达到防潮、防湿、防震、防尘等要求;双方对包装方式另有约定的,应遵守双方约定;因包装不符合规定造成产品损坏、灭失或其他损失的责任由供方承担。

The Supplier shall ensure the packaging materials provided com* with the requirement for transport and safety of the products, and shall take all appropriate precautious measures against damp, humidity, vibration and dust. The products shall be packed by the means agreed upon by both parties. The Supplier shall be liable for any damages, losses from the products or any other losses arising from non-compliance with packaging specification.

六、收货及检验: Acceptance and Inspection:

1、 双方应按照约定交货方式进行交货;需方应于供方产品送达约定地点后清点合同产品,核对产品数量、名称、包装等,并办理收货确认手续。

The products shall be delivered to the Demander by the means agreed upon by both parties. The demander shall check for the quantity, name and package of the products as specified on the purchase order for takeover confirmation at the delivery destination agreed upon by both parties.

2、 产品验收按照双方确认的样品、图纸、《检验标准书》、《检验规格书》进行。未约定的验收内容有国家或行业标准的,应符合相关标准;无标准的以满足需方实际需求为准。

The products shall be accepted in accordance with such acceptance criteria as product sample, the diagram, Inspection Criteria, Inspection Specification agreed upon by both parties, or in accordance with national standard or industry standard if no acceptance criteria is provided, or in accordance with the actual need of the Demander if no standard is available

3、 产品验收合格不表示产品质量合格,

合同范本

《购销合同英文范本》。若供方产品在需方生产或消费使用过程中,因产品出现严重质量问题或存在缺陷而造成需方的直接及间接损失均由供方承担。

The accepted products do not mean quality passed. The Supplier shall be liable for any direct and indirect losustained by the Demander arising from serious quality problems or defects of the products found in the course of using or consuming the products supplied by the Supplier.

七、品质保证: Quality Assurance:

1、 除非另有约定,供方交付的产品应符合:①本合同“陈述和保证”及本条款等规定的内容;②经双方确认的产品技术规格,检验标准以及双方不时签发和确认生效的相关修订书,工程、计划、规格变更通知等文件总规定的标准;③生效订单中规定的标准,以及封样样品表示的标准。上述标准之间如有冲突,则按照最新确认的标准执行,无法确定标准确认时间的,按照较高标准执行。

Unleotherwise specified, the products delivered by the Supplier shall be in compliance with:①‘Representation and Warranty’ and the terms and conditions under this contract; ② product technical specification, inspection standard and their relevant revisions, and the criteria contained in notice of project, schedule and specification modification issued and confirmed by both parties from time to time; ③ criteria as specified on the effective order and as shown in the product sample. Should there be any conflicts among the criteria mentioned above, the criteria last confirmed, or the higher standard shall be executed if the time for the criteria confirmation fails to be identified.

2、 根据需方QA部的要求,供方应当配合《品质保证协议》的签署工作,进行积极协调并达成双方都能接受的共识,促成双方成功签署《品质保证协议》;双方都有认真履行《品质保证协议》的义务。

The Supplier shall proactively cooperate with the Demander’s QA department to facilitate the signature of Quality Assurance Agreement and the generation of consensus acceptable to both parties. Both parties are liable for earnestly executing the Quality Assurance Agreement.

3、 双方将来可对上述内容规定做更明确的补充规定,但该补充规定的标准高于上述规定的或有更具体的标准的,按补充规定执行;低于上述规定的标准的,按上述规定的标准执行。

Both parties may enter into more specific regulations supplemented to the regulations above. The supplement shall be executed if the criteria contained are higher than those of foregoing, or more specific criteria are provided. But the regulations above shall be executed if the criteria contained in the supplement are lower than those of the foregoing.

八、陈述和保证:Representation and Warranty:

1、 供方对其提供的产品享有合法的所有权,同时没有索赔、扣押、抵押或其他行为存在或威胁到供方,以致妨碍到需方对产品使用和销售。

The Supplier is entitled to the ownership of the products provided and there is no existence of any claim, impoundment, mortgage or any other threatened actions against the Supplier, which may lead to prevent the Demander from using and selling the products.

2、 对本合同的执行不会违反与其相关的任何合同条款、责任、法律、法规和法令,产品符合产品生产、储存、销售的强制性法律、法规规定的标准。

The execution of this contract shall not violate any related terms, responsibility, laws, regulations and decrees, and any applicable mandatory laws, regulations concerning product manufacture, storage and sale.

3、 产品是原厂新的且不包含任何用过的或修过的部件,并正常进口。

The products shall be newly-manufactured from the original manufacturer exclusive of any used or repaired components, and shall be imported through normal procedure

4、 供方产品及其产品支持文件不侵犯任何第三方的知识产权,需方不会因使用、销售产品或产品的任何部分侵害任何第三方的知识产权。

The product and its supporting documents provided by the Supplier shall not infringe the intellectual property rights of any third party. Under no circumstance should the Demander be liable for infringement of intellectual property rights of any third party by using, selling the products in whole or in parts.

5、 遵守本合同“价格条款”的有关规定,不进行欺诈性报价。

The Pricing Terms under this contract shall be abided by and no fraudulent price quotation is allowed.

6、 由需方提供给供方用于为需方进行产品制作的物料,仅限于为需方进行生产;供方需提供固定的、安全的仓库进行储存,在其使用前,供方应对该物料的性能、数量、品质等负责,如必要,需承担相关保险的费用。

The manufacturing materials provided from the Demander to the Supplier shall be only used for manufacturing the products. The Supplier shall provide a robust and safe warehouse to store such materials and shall be responsible for the performance, quantity and quality of such materials before the usage, and shall be liable for any cost in association with the insurance if necessary.

7、 关于货品制造上必须使用的模具;

The mold which has to be used for the product manufacturing:

双方需制定模具采购/保养合同,该合同中应包含关于模具价格、付款、所有权、保管、保密、技术协议等内容,双方均需按照此模具采购合同执行。

Mold Procurement and Maintenance Agreement, which contains such content as price, payment, ownership, storage, confidentiality and technology agreements shall be entered into and executed by both parties.

8、 知识产权:Intellectual Property Rights:

8.1 使用许可:除非另有约定,供方向需方提供的本合同涉及的产品并不视为该产品所含有的供方拥有或控制的任何知识产权的转让;但对于需方在加工、组装、使用或销售产品时必须拥有知识产权许可的产品,供方依据本合同有权并已经向需方授予了该知识产权的符合本合同目的的使用许可。

Usage License: the provision of the products from the Supplier to the Demander under this contract is not deemed to transfer any intellectual property rights contained in the products which is owned or controlled by the Supplier, unleotherwise agreed upon. The Supplier reserve the right to grant and has granted the Demander the Usage License for processing, assembling, using or selling the products which are intellectual property rights license required, in line with the objective of this contract.

8.2 需方提供的部件:如果需方提供部件供供方使用以履行本合同,则供方只能将需方提供的部件用于此目的。

Under the circumstance that the Demander should provide a component to the Supplier for the purpose of executing the contract, the Supplier shall only use such component provided by the Demander for such purpose.

8.3 在本合同项下需方提供的任何技术、设计及功能需求,其知识产权和财产权归需方所有,此类技术、涉及或功能仅限于按需方要求移植到合同产品上去。

The intellectual property rights and property rights of any technology, design and functionality provided by the Demander under this contract belong to the Demander and such technology and involving functions shall only be transplanted onto the products as specified on the contract

9、 保密:Confidentiality:

9.1除了那些供方可从公开渠道或以正当途径从第三方获得的信息外,供方对任何从需方得到的与本合同相关的保密信息或需方经营/技术方面的信息,以及需方在交易谈判过程中提供的有关涉及商业秘密的信息,供方在任何时候,即使在本合同终止后,也不得透露给任何人。当需方有要求时,供方应将包含这些信息的所有文件和材料退还需方。

Any confidential information acquired from the Demander or from this contract, or relevant to Demander’s busineand technology, and any information involving commercial confidentiality provided by the Demander in the course of negotiation shall never be disclosed by the Supplier to any other person even after the termination of this contract, except for those information which is available in public or formally acquired from the third party. The Supplier shall return all documents and materials containing such information to the Demander, upon request by the Demander.

9.2如根据*法令或法律程序要求任何一方必须向*、裁判机构或任何第三防提供上述资料,可按规定提供,但应尽快将此项事实通知对方。

Either party shall notify the other party in a timely manner of the fact that such information mentioned above has been disclosed to the government, supervisory institution or any third party as demanded by the government regulations or laws.

9.3 本合同任何变更、解除或终止均不影响本条款的效力。

The effectiveneof this term shall not be affected by modification, termination or expiration of this contract.

九、违约责任: Liabilities for Breach of Contract:

1、 供方未按照生效订单要求的时间交付产品,应承担逾期交货违约责任,即每逾期一天,供方应支付订单总金额的1%作为违约金。逾期十日仍未交付,需方有权解除该订单的约束力,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金;

Should the Supplier fail to deliver the products by the time as required on the effective order, the Supplier shall be liable for the penalty arising from overdue delivery, namely by paying a penalty of 1% of the sum of payable on the order for every overdue day. Should the delivery is overdue for ten (10) days, the Demander reserve the right to discharge the binding force of the order and shall be liable for the penalty arising from failure to make the delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

2、 供方应交付验收合格的产品,否则需方有权退货,供方应在5日内重新送货验收,并承担逾期交货的违约责任。若再次验收不合格,需方有权解除该次订单,供方应承担不能交货的违约责任,即支付订单总额一倍的违约金。

The Demander reserve the right to reject any products failed to be accepted by the Demander, and the Supplier shall re-deliver the products replacing those rejected within five (5) working days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery. Should the products delivered for the second time fail to be accepted again, the Demander reserve the right to terminate such order and the Supplier is liable for the penalty arising from failure to make delivery, namely by paying a penalty of double that of the sum on the order.

3、 供方未按照订单要求的数量交付产品,应在3日内补齐,并承担相应的逾期交货违约责任。

Should the products as specified on the order fail to be delivered in whole, the Supplier shall replenish the undelivered products within three (3) days and be liable for the penalty arising from the overdue delivery.

4、 需方应按约定付款,否则应承担逾期付款的违约责任,即每逾期一天应支付未付货款总额的万分之五作为违约金。

The Demander shall make the payment agreed upon or otherwise be liable for the penalty arising from the overdue delivery, namely by paying a penalty 5 of the sum of outstanding payment for each overdue day.

5、 如需方确认为免检产品的,由供方出具相关技术资料或品质保证书作为合同附件,若因供方所*品质量问题给需方带来一切损失均由(供)方承担。

Should the products be deemed to be inspection-free by the Demander, the Supplier shall provide all relevant technical information or quality assurance certificate as the attachment to the contract. The Supplier shall be liable for any losustained by the Demander arising from the quality problems of the products provided by the Supplier.

6、 本合同约定的违约金,作为违约的损失赔偿。如约定违约金数额低于实际损失,以实际损失为准进行赔偿。损失赔偿包括合同履行后可以获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。

The penalty agreed upon under this contract is deemed to be the compensation for breach of contract. Should the agreed penalty be lower than the actual loss, the actual loshall be compensated. Locompensation may be inclusive of the attained benefit after execution of the contract, but shall not exceed the lopossibly incurred from breach of contract which should be foreseen in the time of entering into the contract by the violating party.

十、合同解除:Termination of Contract:

1、本合同任何一方均有权于另一方发生下列情形时解除本合同:

Either party of the contract reserves the right to terminate this contract upon realization of any following circumstances:

1.1 一方迟延履行合同义务,导致另一方的合同目的不能实现的,或者一方迟延履行合同义务,经另一方催告后十天内仍不履行的。

Either party delays exercising its obligation under this contract, which causes the other party’s failure to realize the objective of the contract, or either party still fails to exercise its obligation within ten (10) days after being urged by the other party.

1.2 另一方已经提出破产申请或被他人提出破产申请,或进入其他类似的法律程序的。

Application for bankruptcy has been lodged by the other party or any other party, or similar legal procedure has been underway.

1.3 另一方经营状况严重恶化。The busineof the other party is deteriorating.

1.4 另一方有转移财产、抽逃资金、逃避债务的行为。

The other party is found to be transferring its property, removing its capital or evading its liabilities.

1.5 当供方因各种原因要终止供货协议时,需提前3个月书面通知需方,需方根据需要,可以要求供方提供需方3个月的用量。如拒绝生产,则供方需向需方赔偿半年的供货金额。

The supplier should inform demander in advance of 3 months in written when decides to end sup*ing agreement, and should sup* the quantity of the components for demand’s 3 months’ consumption if demand require. If supplier refuses to sup*, then supplier should pay a penalty of semi-year’s transaction amount.

2、本合同因任何原因终止或解除后,双方在本合同及其附属文件项下的权利义务立即终止,但本合同及其附属文件项下售后服务条款、保证条款、违约责任条款、争议解决方式条款、知识产权条款及保密条款、以及其他依其性质应当继续有效的条款仍然有效。解除协议并不影响任何一方对因另一方违约或侵权行为造成的损失进行索赔的权利。

The rights and obligations of both parties under this contract and its associating document shall be terminated immediately upon termination or discharge of this contract for any reasons, but any terms concerning After-sale Service, Guarantee, Breach of Contract, Dis* Solution, Intellectual Property Rights, Confidentiality under this contract or its associating document, and any other terms which should remain effective in nature, shall remain in effect. Discharge of contract shall not affect either party to claim against the other party for any loarising from its breach of contract or infringement of copyrights.

十一、 一般条款:Generality:

1、 本合同的有效期间以双方签订日期为准。

The effective period for this contract is the period entered into by both parties.

2、 未经需方盖章确认或特别授权,需方的采购、技术等人员无权对合同的价格、数量、交期、违约责任、验收等实质内容进行书面或口头承诺;本合同的委托代理人仅具有签署本合同的权利,不作其它授权理解。

Procurement or technical personnel from the Demander has no rights to make any written or oral warranties on the actual content of the price, quantity, delivery date, liabilities for breach of contract, acceptance under this contract, unleconfirmed with stamp or specially authorized by the Demander. The assigned representative under this contract is only authorized to sign this contract, with no any other authorization.

3、 只有在得到需方书面同意时,供方可以使用需方商标。

The Supplier is not allowed to use the Demander’s trademark, unleconsent in writing by the Demander is attained.

4、 因履行本合同发生异议,由双方当事人协商解决;协商不成的,应以向需方住所地人民法院提起诉讼的方式解决。

Any dis*s in the execution of the contract should be negotiated between both Parties. If the Parties cannot resolve the dis* by negotiation, the matter should be submitted to the People’s Court of the Demander’s resident jurisdiction for legal actions.

5、 本合同一式四份,由双方签名盖章后生效,其中供方一份,需方三份。

This contract is in quadruplicate and only validated after signature is made by both parties, with the Supplier in possession of one copy and the Demander in possession of the other three copies.

供 方Supplier: 需 方Demander:

Signature: Signature:

签名: 签名:

Stamp: Stamp:

盖章: 盖章:

Date: Date:

日期: 日期:

英文合同模板4

This Agreement is made in Haidian District, _________(Placename)on _________,_________,_________(M,D,Y) among the following parties:

AAA (Passport No.: _________);

BBB (ID No.: _________);

CCC (ID No.: _________);

DDD (ID No.: _________);

EEE (ID No.: _________);

FFF (ID No.: _________); and HHH Co., Ltd., with official address being: _________(Address)hereinafter \\\\\\\\\\\\\\\"HHH\\\\\\\\\\\\\\\").

Whereas:

A. III entered into a three-year term loan agreement with HHH on _________,_________,_________(M,D,Y). Pursuant to the said loan Agreement, III has borrowed RMB_________ from HHH to invest in the establishment of JJJ Co., Ltd.

(hereinafter \\\\\\\\\\\\\\\"JJJ Company\\\\\\\\\\\\\\\").

B. BBB entered into a three-year term loan agreement with HHH on _________,_________,_________(M,D,Y). Pursuant to the said loan agreement, BBB has borrowed RMB_________ from HHH to invest in the establishment of the JJJ Company.

C. The JJJ Company was 70% owned by III and 30% owned by BBB right after its establishment.

D. III entered into the share transfer agreement on _________,_________,_________(M,D,Y) with each of AAA, CCC, DDD, EEE and FFF.

Pursuant to the said share transfer agreements, III has transferred 30% of the shares of the JJJ Company to AAA and 10% of the shares of the JJJ Company to each of CCC, DDD, EEE and FFF.

E. A debt transfer and assumption agreement was entered into on _________,_________,_________(M,D,Y) among III, AAA, CCC, DDD, EEE, FFF and HHH. Pursuant to the said debt transfer and assumption agreement, III has transferred his repayment obligation under the aforementioned loan agreement with HHH to AAA, CCC, DDD, EEE, and FFF; AAA has assumed RMB_________ loan obligation from III and each of CCC, DDD, EEE and FFF has assumed RMB_________loan obligation from III.

F. As of the date of this Agreement, each of AAA and BBB owns 30% of the shares of the JJJ Company and each of CCC, DDD, EEE and FFF owns 10% of the shares of the JJJ Company. To maintain their interest in the JJJ Company, each of AAA and BBB owes HHH RMB_________ and each of CCC, DDD, EEE and FFF owes HHH RMB_________.

Therefore, the parties agree to the following regarding the repayment of loan from each of AAA, BBB, CCC, DDD, EEE and FFF to HHH:

1. Repayment of Loan

1.1 HHH has the right to request each of AAA, BBB, CCC, DDD, EEE and FFF (each hereinafter \\\\\\\\\\\\\\\"the borrowing p

英文合同模板5

出租人(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :

承租人(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲乙双方在*等自愿的基础上,经友好协商,就甲方将其合法

拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。In accordance with relevant Chinese laws, decrees and pertinent rules and regulations, Party A and Party B have

reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

一、物业 Property:

甲方同意将其所有的位于上海市_ 房屋及其设施在良好及可租赁的状态

下租给乙方居住使用,产权证号为:,出租房的建筑面积总计 *方米。in Shanghai and the

related facilities in good and tenantable condition to Party B for residential use, property right

number, the size of leased property is 2

二、租赁期 Term of Tenancy:

1. 租赁期为自年日。甲方应于月日前将

房屋腾空并交付乙方使用。 )and

(year). Party A will clear the property and provide it to (year).

2. 租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方需继续承租该房屋的,则应于租赁期满前一个月,向甲方提出续租书面要求,经甲方同意后签订新的租赁合同。 On expiry of the tenancy, Party A has the right to take back the entire leased property and Party B shall deliver the leased property to Party A. Party B shall ap* for extension in writing to Party A one months before the expiration if Party B intends to continue the lease, the new lease contract shall be signed after getting Party A’s approval.

三、租金 Rental:

1.双方议定租金为每月人民币元整(¥)包括房屋的物业管理费,包括(不包括)发票费用。 ¥ including property management fee, including (excluding) invoice fee.

2. 租金按个月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每个付款月的第 日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予以书面签收。

day each paying month. Party B will pay the rental before using the property and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.

3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 In case the rental is more than ten days overdue, Party B will pay 0.5% of monthly rental as overdue fine every day; if the rental is paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have withdrawn from the property and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the property and take actions against Party B’s breach.

四、保证金 Security Deposit:

1. 为确保出租房屋及其设施之安全与完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年月___ 日前支付给甲方保证金人民币 元整(¥___ ),甲方在收到保证金后予以书面签收。To ensure the welfare and good condition of the leased property and attached facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of the tenancy, Party B agrees to pay Party A¥(year).Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.

2. 除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之日,且双方确认交房方迁空、清点,当天将保证金全额无息退还乙方,在甲方退还保证金之前,乙方有权保留房屋钥匙。 Unless otherwise provided in this Agreement, Party A shall return to Party B the entire security deposit without interest thereon upon expiration of the tenancy or sooner termination of this Agreement, and at the time when both parties have confirmed the return of the premises. Party B has the right to retain the keys to the premises until Party A returns the deposit.

3. 甲方因乙方违反本合同的规定而受的损失,可在保证金中扣抵双方协议数目,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十天内补足。Party A may deduct a negotiated amount of security deposit towards Payments of any actual damages Party A shall have incurred or suffered as a result of Party B’s breach of this Agreement. In case the security deposit is not sufficient to cover such amounts, Party B must pay the deficient within 10 days of the receipt of a demand from Party A.

五、甲方的义务Obligations of Party A:

1. 甲方须按时将出租房屋以良好状态交付乙方使用。

Party A shall deliver on schedule to Party B the leased property for Party B’s use.

2. 租赁期内甲方不得无故收回出租房屋。(除非本合同另有规定)

Party A shall not take back the leased property, without cause, during the term of the tenancy.(unless otherwise stipulated in this Agreement)

3. 在乙方遵守本合同的条款及交付租金的前提下,如非*法律特别规定,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。

Provided Party B paying the rent and performing and observing Party B’s terms and conditions herein contain shall peaceably hold and enjoy the leased property throughout the term of this Agreement without any interruption by Party A or any other person save and except as required by the law of the People’s Republic of China.

4. 房屋基本设施和结构(不包括乙方损坏的家私和器具)损坏时,甲方有修缮的责任并承担有关的费用,并对其作定期修保。

Party A is responsible for repairing and maintaining the basic facilities (excluding furniture and appliances damaged by Party B), the structure of the leased property and for bearing all costs related thereto.

5. 甲方谨在此声明及保证甲方为出租房屋的合法拥有人并有合法地位出租此房屋予乙方。就本合同及出租此房屋予以乙方之事,甲方已取得所有有关机构的批准,包括*批准及抵押权人的同意(如适用)。甲方于本合同所做出的声明及保证,如有错误或违反者,甲方须就乙方因此而引致的任何损失、损害、支出及费用做出全部补偿。 Party A hereby represents and warrants that Party A is legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to lease the property to Party B. Party A has also obtained all the necessary authorizations from all relevant authorities in the People’s Republic of China in respect of this Agreement and the leasing of the property to Party B, including government approval and/or mortgagee consent (if applicable).

Party A shall be liable to Keep Party B be fully indemnified against any costs, expenses, losses and damages incurred to suffered by Party B as a result of any breach of Party A’s representations of warranties herein(including but not limited to legal costs.

6. 如在租赁期内,租赁房屋发生所有权全部或部分转移、和其他影响乙方权益的事情时,甲方应保证所有权人或其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同所有条款。如乙方于本合同下的权益受此等所有权人或第三者所影响或损害,甲方须负责补偿乙方的所有损失、损害、支出及费用。

If during the term of the tenancy, all or part of the leased property is transferred of Party B’s right to use leased property is affected, Party A shall ensure that such transferee or third party having an effect on Party B’s right to use the leased property will continue to abide by the terms of this Agreement. Party A shall also be liable to keep Party B be fully any of Party B’s interests herein are affected or prejudiced by such transferee or third party.

六、乙方的责任 Obligations of Party B:

1. 乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其它各项应付费用如水、电、煤、宽带等费用。 Party B shall promptly pay all rent, security deposit and other charges such as water, electricity, gas, ADSL, etc payable by it in accordance with the terms of this Agreement.

2. 乙方经甲方事先书面同意,可在承租用房内进行装修及添置设备。租赁期满后恢复原状或可正常出租状态(正常损耗除外),并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲方。乙方在租赁结束交房时应保持房屋清洁。

Party B may, with the prior written consent of Party A, renovate and install additional facilities in the leased property. Upon expiry of the tenancy, the leased property shall be returned to Patty A in its original conditions of normal lease conditions(fair wear and tear excepted), and all expenses arising there from shall be borne by Party B. Party B shall keep the premise clean once returning it to Party A.

3. 乙方应爱护使用租赁的房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋及设施受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。 Party B shall treat the leased property with care. If, as a result of party B’s negligence or misconduct, the leased property and the related facilities suffer any damage (fair wear and tear exempt), Party B shall be responsible for compensating Party A for such damages.

4. 乙方应按本合同的约定合法使用租赁房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放中华人民共和国法律下所禁止的危险的物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。Party B shall use the leased property legally as agreed in this Agreement and may not change such use on its own. Party B shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws in the People’s Republic of China in the leased property and shall be fully responsible for any damages or losses as a result thereof.

5. 未经甲方事先书面同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租给其他的第三方.

Without Party A’s prior written consent, Party B may not assign the tenancy or sublet the leased property to a third party.

七、违约处理Breach of Agreement:

1. 甲、乙任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币元整(¥ ),若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。 During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s (¥party in breach should pay additional compensation to the other party.

2.乙方有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且保证金不予退还。

Party A shall have the right to terminate this Agreement, re-possess the leased property and forfeit the security deposit if Party B commits one of the following:

a) 将承租的房屋擅自转租

Sublets the leased property to another person

b) 未得甲方同意将承租的房屋擅自拆改结构或改变用途的

Alters the structure of the leased property without authorization or uses the leased property rather than for the purpose stated herein

c) 无故拖欠租金超过十五天

Fails s to pay rent without any reason for more than 15 days after the due date

八、不可抗力 Force Majeure:

若由于不可抗拒的自然灾害(包括但不限于火灾、洪水、地震、施工、敌对、瘟疫等行为等)

获其他非乙方过错所造成的对本物业的损毁致其无法居住或使用本物业,乙方有权终止本组契约,甲方

必须全数退还乙方所有保证金和当月所余租期之相应租金。 If the leased property is destroyed, damaged and rendered uninhabitable of unusable due to force major

(include, but not limited to, fires, flood, earth quakes, accidents, strikes, wars, insurrections, public enemy,pestilence etc).or actions that are not the result of Party B’s fault, Party B shall have the right to terminate this Agreement and prorated balance of all rents and management fees paid, as well as security deposit, shall be returned to Party B without any set-offs or deductions.

九、适用法律Applicable Law:

本合同的成立,其有效性,解释,签署和解决与其有关的一切纠纷均应受*法律的管辖并依据*法律解释。The formation of this Agreement, its validity, interpretation, execution and settlement of any dis*s arising hereunder shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China.

十、争议的解决 Dis* Resolution:

凡因执行合同所产生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;协商不成,应提交上海仲裁委员会,按其仲裁规则和中华人民共和国仲裁法在上海进行仲裁, 仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。In the case of dis*s arising over this Agreement or any * related hereto, the parties shall negotiate in good faith to arbitration by Shanghai Arbitration Commission in Shanghai accordance with its arbitration rules .The decision of the arbitrage body is final and shall be binding on the parties hereto.

十一、其他 Others:

1. 本合同附件是本合同不可分割的组成部分,具有同等法律效力。

The attachment to this Agreement is an inseparable part of this Agreement and is equally enforceable.

2. 本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

If this Agreement is unclear with respect to certain *, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities.

3. 本合同由中文和英文写成,以中文版本为准,英文仅供参考。

This Agreement is written both in the Chinese and English languages. Only Chinese versions shall be authentic, English version is for reference.

4. 本合同自签字之日起生效。未经双方同意,不得任意终止或修改(本合同另有约定除外)本合同一式

三份,甲、乙双方各执一份,中介执一份。This Agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto. Save and except as

provided in this Agreement, this Agreement may not be terminated or amended without the consent of both parties. There are three originals of this Agreement, one for each party and agency hold one.

5. 双方须各自分担因准备,商讨及签署本合同所引致法律费用。

Each party shall bear its own legal costs in relation to the preparation negotiation and execution of this Agreement.

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

甲方(Party A):乙方(Party B):

身份证(ID): 护照号(Passport):

电话(Telephone): 电话(Telephone)::

地址(Address):

中介方(Agency):

电话(Telephone):

英文合同模板6

Contract

Vendee:

[ Myself]【Legal representative】 Name:

【ID card】【 Passport】 【Business license registration number】【 】Address:Zip code: Telephone:

【Entrusted agent】【 】Name: Nationality: Address:Zip code: Telephone:

According to the《People\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"s Republic of China Law of contract》, 《People\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"s

Republic of China City Real estate Control law》 and other relevant laws

and regulations,The vendee and seller should be base on the equality,

voluntarily, Consults unanimously foundation to reach the following

agreements about buy and sell the commodity apartments 。

Article 1Project construction basis 【contract number for granting of land-use right 】【document number for

allowing and authorizing of land-use right】【document number for transferring

and authorizing of land-use right】This land area is age is limited from to By approving of seller, construct the commercial residential houses in the

above land parcel, 【present name】,【 temporary name 】

, the builder’s permit

licence number is

Article 2Residential basis.

The residential is 【completed apartment】【the selling apartment in

advance】,the total

total area is ,the buyer has already Purchased

of presale fund specified account is ,

.

Article 3 fundamental state of vendee’s commercial residential building.

vendee’s commercial residential building(hereinafter referred to as the

commercial building, the house plan is specified in appendix 1 to the contract,

room number is bases on the appendix 1 details )which stipulated in the first

article of the contract is:

【tents】()specific house number is

unitlayer】Commercial building’s use which is approved by planning department is

_㎡,there are ㎡,__㎡.

The balcony of this apartment is [sealed] or [not sealed].

as [stipulated on contract]

or [property registration]. The Usable Area ㎡, with Public area to be

( refer to the attachment2 for Public area to be shared

construction explanation )

Article 4 Valuation Mode & price /㎡According to the Usable area, the unit price of this apartment /㎡According to the Usable area, the unit price of this apartment /㎡should subject to the related regulation of [opinions on the

strengthening of commercial residential building presale capital supervision,

and issue the [commercial residential building presale receipts notification]

from Yantai residential administration bureau. The buyer transfer the capital to

the designated bank directly, the seller cannot get the presale capital directly.

5.

Article 5 Area confirmation& difference treatment

According to the valuation mode which interested parties choosed, this article

stipulates the area confirmation&difference treatment according to [building

area][usable area]( hereinafter called area for short).

This article does not ap* to the interested parties which charge the apartment

by set.

The property registration area will be subject to the surveying and drawing

report issued by qualified mapping unit designated by residential

administration dept.

For any differences in contracted area& registration area, the registration area

will be taken as the standard.

After the apartment is transferred to the buyer, for any differences in contracted

area& registration area, which was not stipulated in the contract, both parties

will agree to manage according to the following principle: charge as per actual

area, Return the overcharge and demand payment of the shortage on the

prepaid capital.

1.if the absolute value difference is within 3%( include 3%), the charge will be

according to actual amount.

1.if the absolute value difference is exceeds 3%( include 3%), the buyer has

rights to cancel the order.

For the buyer who cancel the order, the seller must return the money to buyer

within 30days after buyer make the order cancel application, and pay the

For the buyer who will not cancel the order, if the registration areas is within

3%(including 3%) bigger than contracted area, the exceeded amount shoud be

supplemented by the buyer; for the case which is more than 3%, the exceeded

amount should be born by the seller, the property rights belongs to the buyer. If

the registration areas is smaller than contracted area, the area ratio is within

3%((including 3%), the exceeded amount must be returned to the buyer; the

amount which are more than 3%

must be doubled and return to the buyer. This

article is not applicable.

Area tolerance ratio=( registration areas- contracted area)/ contracted

areaX100%. This article is not applicable.

The difference caused by the design modification, which both parties does not

terminate the contract, buyer and seller should sign complementary agreement

of contract.

Article6 payment& deadline

nd1. Full Payment

2. installment payment

3.others

Article7 the Breach of contract responsibility for overdue payment

If the buyer cannot effect the payment in the stipulated time, he or she will be

ndnd due payment date to the

actual payment date, the buyer should pay to the fine

according to the overdue date, the contract will continue to be performed.

2) If the overdue date is exceeds__days, the buyer has the rights to terminate

the contract. If so, the buyer should pay to the fine

according to the overdue date, the contract will continue to be performed, from

the 2nd due payment date to the actual payment date, the buyer should pay to

to the overdue date.

The overdue payment in this article refers to the balance between 6th article

due payment and acutal effected payment; for installment payment, it should

be decided by the balance between due istallment and actual payment.

Article8 handover deadline

According to the state’s and local government regulations, the seller should handover the commercial residential building, which possess the below 1

1. this commercial residential building is inspected to be qualified.

2. this commercial residential building is comprehensively inspected to be qualified.

3. this commercial residential building is installment inspected to be qualified.

4. this commercial residential building obtained the approval documents of commercial residential handover for usage.

But in case of the following exceptional reasons, except for both parties agree the termination or alternation of contract, the seller can prolong the deadline as per actual fact.

1. encountered with majeure, and seller informed the buyer within 30 days after the majeure occurs;

2. the seller caused the project cannot be finished on time because of non-controllable reasons.

3. If the delay is because of the above cases, this article is also applicable.

Article9 responsibility of delay in handover apartment

Except for the special cases stipulated in article8, if the seller cannot handover the apartment to buyer in the stipulated schedule in this contract, the buyer should be treated in the following 1st&2nd mode:

1. According to the overdue time, the seller should be treated separately( not

be accumulated)

1) For overdue date less days, from the 2nd day of deadline

stipulated in article8 to the payment day, the buyer should pay _____% default fine of the already effected payment, this contract will be performed continuously.

2) For overdue date more days, the buyer can terminate the

contract. In this case, the seller should return all the payment within 30days after the date of termination, and pay __2___% default fine of the already effected payment. If the buyer request continuously perform the contract, this contract will be performed continuously. from the 2nd day of deadline stipulated in article8 to the payment day, the rates in 1) )of the already effected payment

英文合同模板7

DATE :C/NO :

Inv. No:

PART A:

PART B:

BOTH OF THE 2 COMPANIES ( PART A AND PART B) AGREED

TO PAY THE COMMISSION FOR THE BUSINESS BETWEEN THEM AS FOLLOWS:

1. BUSINESS ITEMS:

PRODUCTS:FABRIC

QUANTITY:76000M(CONTRACT)

PRICE:FOB USD7.45/M ECT.

AMOUNT: USD593,500.00(CONTRACT)

AMOUNT: USD531,622.55(ACTUALLY)

2. COMMISSION ITEMS:

COMMISSION: FOR THE TOTAL AMOUNT .

COMMISSION AMOUNT: USD21,124.70

3. PAYMENT ITEMS:

PART A SHOULD PAY THE COMMISSION BY T/T .

Confirmed By:

PART A: PART B:

DATE :C/NO :

Inv. No:

PART A:

PART B:

BOTH OF THE 2 COMPANIES ( PART A AND PART B) AGREED TO PAY THE COMMISSION FOR THE BUSINESS BETWEEN THEM AS FOLLOWS:

3. BUSINESS ITEMS:

PRODUCTS:MEN’S SUITS

QUANTITY:2877UNDS

PRICE:FOB EUR40.60/UNIT

AMOUNT: EURO116,806.20

4. COMMISSION ITEMS:

COMMISSION: FOR THE TOTAL AMOUNT .

COMMISSION AMOUNT: USD5700.00

3. PAYMENT ITEMS:

PART A SHOULD PAY THE COMMISSION BY T/T .

Confirmed By:

PART A: PART B:

英文合同模板8

1. 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the goods referenced hereunder subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

2. 索赔:在货到目地口岸45天内如发现货物品质、规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭*商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔。

Claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim compensation from the Sellers.

3. 不可抗力:由于不可抗力的缘由发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任;在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件;在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

Force Majeure: The Sellers shall not held responsible for any delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers forthwith of the occurrence mentioned above within fourteen days thereafter. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

4. 不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。

Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of and force majeure.

5. 仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交*国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

Arbitration: All dis*s in connection with the execution

of this Contract shall be settled through friendly negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration Commi* shall be final and binding upon both parties, and the arbitration fee shall be borne by the losing party.

6. 仲裁:在履行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。仲裁在*进行,由*国际经济贸易仲裁委员会根据该仲裁委员会的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁裁决为最终决定,对买卖双方都有约束力。除该仲裁委员会另有决定外,仲裁费用由败诉一方负担。 Arbitration: Any and all dis*s arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties, failing which they shall be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding

upon both Buyer and Seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the losing party.

7. 卖方交货的义务以在上述交货日期前收到买方按第九条的规定开出的\\\\\\\\\\\\\\\"信用证或预付款为条件。如按合同条款运输工具由买方选订,卖方将在上述日期将货物备好。

However, the seller’s obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyer of a letter of credit or advance payment in accordance with Clause 9 of this Contract days before the time of delivery stipulated hereof. If a carrier is selected and booked by the Buyer itself in accordance with the terms of this Contract, the Seller will have the commodity ready for shipment by such time of delivery.

8. 付款条件:凭以卖方为受益人的、100%保兑的、不可撤销的、无追索权的、可以转运的及分批发运的即期信用证,议付期至装运日期后第15天在*到期。买方在信用证上请填注本合同号码,货物名称要按本合同规定确定。

Payment: By 100% confirmed, irrevocable, without recourse L/C, in favor of the Seller, available by sight draft, allowing transshipment and partial shipments, valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment. The Buyer is requested always to quote in the L/C

the number of this Contract and the names of the commodity in accordance herewith.

9. 保险:按照*人民保险公司的保险条款,按发票金额的110%投保但不包括*、x乱和民变险,保至目的口岸为止。如买方要增加保额或保险范围,应于装运前经卖方同意,因此而增加的保险费由买方负责。

Insurance: For 110% of invoice value, up to the port of destination, as per the insurance clauses of the People’s Insurance Company of China, excluding SRCC Risks. If additional insurance amount or coverage in required, the Buyershall have the consent of the Seller before shipment, and the additional premium thus incurred shall be borne by the Buyer.

10.包装:所有在本合同项下出售的货物将以卖方认为适合于第五条规定的运输方式的包装材料包装。如果对包装有其他要求,买方应征得卖方同意并承担由此而增加的一切额外费用。

Packing: All the commodities sold thereunder will be packed with packing materials deemed by the Seller suitable for the mode of transportation stipulated in Clause 5 hereof. If additional requirement for packing is needed, the Buyer shall have the consent of the Seller and bear all the extra charges thus incurred.

推荐访问:菁华 英文 模板 英文合同模板 菁华8篇 英文合同模板1 英文合同模板 英文合同模板表格 英文合同模板网站