当前位置:首页 > 专题范文 > 党史学习 >

《贝宫夫人》原文及翻译赏析3篇

时间:2023-01-01 09:50:07 浏览量:

《贝宫夫人》原文及翻译赏析1  贝宫夫人  丁丁海女弄金环,雀钗翘揭双翅关。  六宫不语一生闲,高悬银牓照青山。  长眉凝绿几千年,清凉堪老镜中鸾。  秋肌稍觉玉衣寒,空光贴妥水如天。  翻译  被下面是小编为大家整理的《贝宫夫人》原文及翻译赏析3篇,供大家参考。

《贝宫夫人》原文及翻译赏析3篇

《贝宫夫人》原文及翻译赏析1

  贝宫夫人

  丁丁海女弄金环,雀钗翘揭双翅关。

  六宫不语一生闲,高悬银牓照青山。

  长眉凝绿几千年,清凉堪老镜中鸾。

  秋肌稍觉玉衣寒,空光贴妥水如天。

  翻译

  被风吹拂的海女(贝宫夫人)及侍女,响起了叮铃的佩环,贝宫夫人头上雀钗高耸,雀翅紧闭关。

  她有六个寝宫,整日不语多安闲,庙门前银匾高悬,辉耀着四周的群山。

  夫人长眉凝翠绿,神寿长久几千年,她清心寡欲,铜镜中常飞着青凤鸾。

  秋天的风光多明净,水色天色难分辨,看夫人玉衣多单薄,令人稍觉肌肤寒。

  注释

  丁丁:环佩相击声。

  海女:海神之女。

  弄金环:风儿吹拂之下,海女塑像上的金环丁丁作晌。

  雀钗:雀形的钗头。

  翘揭:高起之貌。

  双翅关:雀之双翅合起未开。

  六宫:原指古代天子居住之地,有正寝一,燕寝五。神既称夫人,则亦仿天子之制立六宫仪制。

  不语一生闲:海女泥塑,不能言语,故曰“一生闲”。

  银榜:宫前门上银白色牌额。

  照青山:夫人像与山对立相映照。

  凝:凝固不变。

  绿:代黑。

  几千年:谓之神寿长久。

  清凉:凄清荒凉。

  镜中鸾:谓夫人没有匹偶,只如孤鸾,自睹镜中形影。

  玉衣:以白玉为衣饰,言其衣服华好。

  空光:深秋季节空明澄彻的天宇。

  贴妥:妥帖稳称。

  赏析

  诗歌的前两句“丁丁海女弄金环,雀钗翘揭双翅关”。描写贝宫夫人的环佩和头饰,衬托出神女异常的美貌。

  “六宫不语一生闲,高悬银膀照青山”。描绘了贝宫夫人神像的沉默,神庙里高恳的镜子照着远处的青山隐隐,创造出一种静溢的神秘。

  “长眉凝绿化千年,清凉堪老镜中鸾“。”凝绿”的长眉中,又一次见到了李贺喜欢使用的色彩,诗人将这千年的时间凝结为了贝宫夫人神像上那一弯绿眉,这是时间凝结而成的色彩。“清凉堪老镜中鸾”,前人解释道“今神清净为心,无有情欲,镜中鸾影尚存,安有老期”。“鸾”是爱人的象征,但是通过"堪老"二字,李贺笔下的贝宫夫人拒绝这种人间的感情。和李商隐的嫦娥不同,李贺的贝宫夫人是一个没有情欲的形象,抽离了人的感情,从而制造了读者和贝宫夫人之间的疏离感。

  在这水天一色的神殿背景之下,诗人最后写道,“秋肌稍觉玉衣寒”。诗人通过想象,模拟了贝宫夫人的体感。“稍觉”使得这种疏离感没有那么绝对。

  诗人借贝宫夫人神像以及故事,来抒发心中的悲痛。诗人把生活女性化,为了表现失意心态。山林仙妹表现的是希望的心灵历程,江海女神为失望的凄苦心境,形成在传统诗学基础上的寄托遥深的"文学品格。

  创作背景

  此诗大约作于唐宪宗元和九年(814年),于诗人南游途中,描写了在贝宫夫人庙里的所见。

推荐访问:

相关推荐